[Translation from English to Japanese ] Amount Due: $** You have set up PayPal as your automatic payment method. You...

This requests contains 649 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , takeshikm ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akiy501890 at 02 Jan 2013 at 11:42 1163 views
Time left: Finished

Amount Due: $**
You have set up PayPal as your automatic payment method. Your invoice amount will be automatically deducted from your PayPal account between December 30, 2012 and January 1, 2013. The amount deducted may vary based on recent payments or credits.

Dear A
I'm Japanese and live in Japan. So if you are serching for something Japanese, please let me know.I'll list them up, if I can get them. Thank you.
From B

Dear B
Hi! My beautiful girlfriend is from Tokyo and is always happy for little tastes of home - tea, rice seasoning, and such. I'm not very familiar with the little treats, so anything traditional would be nice.Thanks!
From A


手数料金額: $**
自動支払方法としてお客様はPaypalを選択していらっしゃいます。ご請求額は、2012年12月30日から2013年1月1日の間に、自動的にお客様のお口座より引き落としされます。引き落とされる金額は、直近のお支払いやクレジットによる入金に基づき多少変動する可能性がございます。

A様
私は日本在住の日本人です。何か日本の物をお探しでしたら、どうぞご連絡ください。入手できるか、それらをリストアップしましょう。
宜しくお願いします。
Bより

B様
どうも。私の美しい彼女は東京出身なんです。そして、いつもお茶や調味料などといったホームテイストのあるささやかな物を喜んでくれます。私はちょっとしたご褒美とかには疎いのですが、何か伝統的な物とかいいなと思います。ありがとう。
Aより

Client

Additional info

請求に関するメールとお客様からの問合せ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime