Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear Suzuki, Good morning. Please find as per attached the photo of swatches...

This requests contains 442 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , maomao3333 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by lifedesign at 02 Jan 2013 at 10:13 1170 views
Time left: Finished

Dear Suzuki,

Good morning. Please find as per attached the photo of swatches you requested to me. Many thanks and please confirm if i going to send the color swatches today thru DHL Express under your account. Many thanks and hope to hear your confirmation.

very truly yours,
Jess

Kindly send your next email in our new email address, bmaexport@pldtdsl.net due to our yahoo mail reach the maximum email capacity. thank you BMA Export Management.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jan 2013 at 10:39
スズキさん、

おはようございます。私にリクエストいただいたスウォッチの写真を添付しますのでご覧ください。お問合せありがとうございます。あなたのアカウントに基づいてDHLエクスプレスで本日カラースウォッチをお送りしようと思いますが、それでよいかご確認ください。ご確認の返事をお待ちしております、よろしくお願いします。

敬具
Jess

当社のこれまでのヤフーメール容量が限界に達したため、次回eメールをお送りいただくときは新しいメールアドレスbmaexport@pldtdsl.netへお願いします。よろしくお願いします。BMAエクスポートマネージメントより。
maomao3333
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jan 2013 at 10:32
鈴木様

おはようございます。頼まれていた見本の写真を添付しましたのでご覧ください。よろしければ本日にでも、色見本をDHLのエキスプレス国際便で(そちらのアカウント決済にて)送付しますので、ご確認くださいませ。
ご連絡をお待ちしております。

今後ともよろしくお願いします。
Jess

弊社のyahooメールの使用量が許容値に達しそうになっている為、誠に恐縮ですが、次回からのメールを bmaexport@pldtdsl.net 宛にお願いします。ご協力に感謝します。BMA Export Management

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime