Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thanks for your email. Our Warranty department will have to inspect the item ...
Original Texts
Thanks for your email. Our Warranty department will have to inspect the item before issuing a refund or replacement. Please make sure to send your warranty item back with a good description of the warranty problem on the product. Also include your name and email address so we may contact you.
We ask that you please request a delivery confirmation or tracking service as you are responsible for the package until it reaches our warehouse.
I hope this helps. If you have any further questions, please feel free to email me, hop on Live Chat or give us a call at 877-666-7352 . Have the best day/week/life ever.
Love the Madness.
We ask that you please request a delivery confirmation or tracking service as you are responsible for the package until it reaches our warehouse.
I hope this helps. If you have any further questions, please feel free to email me, hop on Live Chat or give us a call at 877-666-7352 . Have the best day/week/life ever.
Love the Madness.
Translated by
transcontinents
メールをいただきありがとうございます。弊社保証部門が返金または交換前に商品を検査いたします。商品保証の対象となる事象について詳しくお書きいただき、保証書と一緒にご返送ください。こちらからご連絡差し上げるため、お名前とメールアドレスもご記入お願い致します。
弊社倉庫に返送品が届くまではお客様のご責任となりますので、返送の際は配達確認または追跡番号サービスをご利用ください。
上記でよろしいでしょうか。その他ご質問がございましたらお気軽にメール、ライブチャットにて私宛にご連絡いただくか、877-666-7352 までお電話ください。良い一日、良い一週間、良い人生をお送りください。
Love the Madness
弊社倉庫に返送品が届くまではお客様のご責任となりますので、返送の際は配達確認または追跡番号サービスをご利用ください。
上記でよろしいでしょうか。その他ご質問がございましたらお気軽にメール、ライブチャットにて私宛にご連絡いただくか、877-666-7352 までお電話ください。良い一日、良い一週間、良い人生をお送りください。
Love the Madness
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 642letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.445
- Translation Time
- 41 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...