お世話になります。
メールありがとう。
先ほど、前払い金の50%の振込手続きを完了しました。
添付書類が明細となります。
商品製作をお願いします。
素敵な商品が届くのを、楽しみにお待ちしております。
宜しくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2012 at 10:24
(Thank you for your continued support.)
Thank you for your email.
I just completed the money transfer for the 50% up-front payment.
The attached is a copy of the detailed statement for the money transfer.
Please start making the product.
I am looking forward to receiving the wonderful product.
Best regards,
Thank you for your email.
I just completed the money transfer for the 50% up-front payment.
The attached is a copy of the detailed statement for the money transfer.
Please start making the product.
I am looking forward to receiving the wonderful product.
Best regards,
Rating
53
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2012 at 10:17
Dear XXXX
Thank you for your mail.
I’ve just finished transferring the advanced money for 50% of the whole payment.
Attached is the detail.
Could you start creating the products?
I’m looking forward to receiving the wonderful products.
Best regards,
XXXX
lifedesign likes this translation
Thank you for your mail.
I’ve just finished transferring the advanced money for 50% of the whole payment.
Attached is the detail.
Could you start creating the products?
I’m looking forward to receiving the wonderful products.
Best regards,
XXXX
「お世話になります。」の部分ですが、英文メールではあまり言いません。一応、文頭に()で訳文を入れていますが、「お世話になっています」という表現はない方が自然です。