Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Funny you might ask if there is anything you might help me with, as I was jus...

This requests contains 611 characters and is related to the following tags: "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( noe_89 , camitiyo ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by katoba919 at 23 Dec 2012 at 15:40 1866 views
Time left: Finished

Funny you might ask if there is anything you might help me with, as I was just letting someone know their listing was incomplete. I see metal usubata type ikebana vases listed several times a month without the flat, rimmed, detachable, plate-like upper-section. They rather look like any old vases without the detachable, section; in most cases I'm sure the sellers have no idea that it was meant to be an ikebana vase. The bit that allows for the making of an arraignment, the "flower frog"(they look like a circle filled with pins) and water used in making the arraignments were placed in the missing section.

私が誰かに彼らのリストは不完全だと伝えていたときに、面白くあなたは何か手伝いましょうかと問いかけて来るかもしれない。私は生け花専用の花瓶、薄端に今月幾度もその平らな、縁取った、取り外し可能の、皿状の上部がないのを見かけた。それらはどこでもありそうな取り外し部分のない古い花瓶に見える。たいていの場合、売る人はきっと生け花用花器だということを知らないでしょう。そして、一つ非難させていただきたいことがある。「花蛙」(彼らは円の中にピンで埋まってるように見える)と水が誤った位置にアレンジされている。

Client

Additional info

日本語への翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime