Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you replying to my email to explain the status of item honestly. It mu...
Original Texts
私のメールをきっかけに商品の状態を率直に連絡をいただいたことに対して、まずはお礼を申し上げます。
私どもの知識ではこの商品の状態を事前に判断することは難しかったと思いますが、こうして詳細な情報を提供いただけましたので、私は最大限の保証をさせていただきます。
まず、私は今回の問題を申告に考えていることから、無条件で全額返金します。
また、送料も安くはないので商品はあなたのほうで処分をお願いします。
私は当該商品の出品を取り下げ、仕入れ元に原因を追求します。あなたに感謝いたします。
私どもの知識ではこの商品の状態を事前に判断することは難しかったと思いますが、こうして詳細な情報を提供いただけましたので、私は最大限の保証をさせていただきます。
まず、私は今回の問題を申告に考えていることから、無条件で全額返金します。
また、送料も安くはないので商品はあなたのほうで処分をお願いします。
私は当該商品の出品を取り下げ、仕入れ元に原因を追求します。あなたに感謝いたします。
Translated by
transcontinents
Thank you replying to my email to explain the status of item honestly.
It must have been difficult with our knowledge to judge on the status of this item in advance, however since you provide detailed information like this, I am offering maximum warranty.
First, as I take this problem seriously, I will make full refund with no condition.
Also since the shipping cost is no cheap, please dispose the item at your side.
I will pull this item off the list and ask for the seller to find out the reason for this. Thank you very much.
It must have been difficult with our knowledge to judge on the status of this item in advance, however since you provide detailed information like this, I am offering maximum warranty.
First, as I take this problem seriously, I will make full refund with no condition.
Also since the shipping cost is no cheap, please dispose the item at your side.
I will pull this item off the list and ask for the seller to find out the reason for this. Thank you very much.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...