Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 1.PREPAR ATION AND OVERVIEW 2.MIRROR START OPERATION 3.TRANSFER PAPER OPERATI...

Original Texts
When docu ment is seized
by the machine,please press the
button" START" to copy.

1. The issue of the thermal copier and its correction
1 )No light in the indicator:The power plug might not be
connected or the switch might not turn on.
2)Pressing the'Copy'Key but no working:lnspect whcther
the manuscript is installed in the right direetion.
3)The thermal paper turns out without images.
The thermal paper might not inserted in correct direction
(It must be put towards the thermal printer and the blank
paper shall be put upwards)plus check the cover is closed
in the correct position of not.
Translated by chipange
ドキュメントを機械にセットしたらSTARTボタンを押してコピーしてください。

1.感熱式コピー機の問題と修正
1)インジケーターが光らない。:電源プラグが接続されていない、あるいはスイッチが入っていない。
2)”コピー”キーを押しても動作しない。:原稿が正しい方向にセットされているか確かめてください。
3)感熱紙に何も絵が表示されない。:感熱紙が正しい向きに入れられいないかもしれません。(感熱式プリンター側にセットし、白紙は上向きセットすること。)カバーが正しい位置に閉じていているかもチェックしてください。
ryousuke
Translated by ryousuke
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1716letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$38.61
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
chipange chipange
Starter
Freelancer
ryousuke ryousuke
Starter
大学では言語学・日本語学を専攻。
卒業後、大手通信会社にてネットワークエンジニアとして5年勤務。
現在外資企業の社内翻訳とフリーランス翻訳家を兼業。
...