Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. *** is an individual importing agent. There i...
Original Texts
連絡ありがとうございます。
***は個人輸入の代行業者です。
クライミングジムとは関係ありません。
おそらく日本国内のクライミングジムが発注を代行したのだと思います。
クライミングジムがどこかわかれば直接アプローチできるのですが、
今回のような場合は難しいと思います。
弊社経由で販売できると嬉しいのですが、
私たちはBuddaholdsが日本市場に普及することも願っています。
今回はJISA経由で販売するのも良いのかと思います。
引き続き情報共有しながらビジネスを拡大していきたいです。
***は個人輸入の代行業者です。
クライミングジムとは関係ありません。
おそらく日本国内のクライミングジムが発注を代行したのだと思います。
クライミングジムがどこかわかれば直接アプローチできるのですが、
今回のような場合は難しいと思います。
弊社経由で販売できると嬉しいのですが、
私たちはBuddaholdsが日本市場に普及することも願っています。
今回はJISA経由で販売するのも良いのかと思います。
引き続き情報共有しながらビジネスを拡大していきたいです。
Translated by
transcontinents
Thank you for your message.
*** is an individual importing agent.
There is no relation with climing gym.
Probably a climing gym in Japan asked the agent to order on behalf of them.
If I can identify that gym, I can directly approach, however, cases like this is difficult.
I'll be happy if they can be sold through us, but we also hope that Buddaholds will be popular in Japan as well. This time I guess it's good to sell through JISA, too.
I'd like to continue sharing information with you and expand our business.
*** is an individual importing agent.
There is no relation with climing gym.
Probably a climing gym in Japan asked the agent to order on behalf of them.
If I can identify that gym, I can directly approach, however, cases like this is difficult.
I'll be happy if they can be sold through us, but we also hope that Buddaholds will be popular in Japan as well. This time I guess it's good to sell through JISA, too.
I'd like to continue sharing information with you and expand our business.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 38 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...