Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for reaching out to me regarding order ID 110-5294429-5231428. Ple...

This requests contains 687 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , harmonize ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ksgroup at 19 Dec 2012 at 14:23 1324 views
Time left: Finished

Thank you for reaching out to me regarding order ID 110-5294429-5231428.

Please know that it will be necessary to cancel this listing after reaching out to the buyer to explain that you will not be able to fulfill this order.

Also know that you will need to adjust the start selling date for ASIN B009QWMLXM from 11/08/2012 to the date you will be able to fulfill orders for customers.

You can change this feature by editing the details for this ASIN and going to the Offer page.

Please know that during our research and review, we determined that your issue does not require additional resources to reach a proper resolution, and we have downgraded the severity of your Seller Support case.


transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Dec 2012 at 14:30
ご注文番号110-5294429-5231428の件でご連絡いただきありがとうございます。

購入者にこの注文が実行できないことを説明した後、掲載をキャンセルしていただく必要がございます。

また、ASIN B009QWMLXMの販売開始日を2012年11月8日から、実際に販売可能となる日付に変更してください。

これについては、ASINで詳細を編集し、オファーページに移動すれば変更できます。

弊社の調査と審査の結果、お客様の問題に関しては適切な解決のための追加資料は不要だと判断いたしましたので、販売者サポートケースの深刻度を下げさせていただきました。
★★★★★ 5.0/1
harmonize
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Dec 2012 at 14:42
オーダーナンバーID 110-5294429-5231428についてのお問い合わせありがとうございます。

購入者に、このオーダーに答える事ができないとお伝えになった後から、このリストをキャンセルする必要が有ります。

又、ASIN B009QWMLXMの販売開始日を2012年11月8日から、あなたがオーダーに答えられるようになる日に変更してください。

Offer Page の この ASINの詳細の変更するページで上記の設定を行えます。

当方の調査によって、あなた様のお問い合わせに関しては、解決の為の追加の情報は必要ないと判断いたしましたので、セラーサポートの緊急度をお下げいたしました事をご了承ください。
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime