Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It's difficult for us to make telegraphic transfer. I'd like to pay via PayP...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kazuhiko at 18 Dec 2012 at 23:28 1801 views
Time left: Finished

私達は電信送金にて支払うのは難しいです
私はpaypalを介して支払いをしたい
paypalにて支払うことはできますか?
インボイスを提示して頂ければすぐにお支払いいたします

配送会社はDHLが最も安くなると思うので、DHLを希望します
日本までの送料と合わせた金額をpaypalにて提示していたきたいです

paypalにて支払う事ができるなら、追加購入もすぐにできます
是非とも検討をお願い致します


我々はあなた方の商品が早く欲しい
早急な対応をよろしくお願い致します




It is difficult for us to pay by wire transfer.
I would like to pay through PayPal.
Would that be possible?
If you present me with the invoice, I will pay immediately.

I am hoping for DHL as the shipping method since I believe it is the most inexpensive delivery service.
I would like you to present me with the bill on PayPal with postage to Japan included.

paypalにて支払う事ができるなら、追加購入もすぐにできます
是非とも検討をお願い致します


我々はあなた方の商品が早く欲しい
早急な対応をよろしくお願い致します



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime