[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting eBay Customer Support in regards to your concern wit...

This requests contains 710 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by akiy501890 at 15 Dec 2012 at 22:00 1612 views
Time left: Finished

Thank you for contacting eBay Customer Support in regards to your concern with raising your selling limits. You are a valued member of eBay and I am more than happy to assist you today!
As I research your account I can see that the documents were requested. From the notes it looks like the department that requested those documents wants you to give them a call.
4. Click the "Call us" button to receive a phone number to speak with an eBay Representative. The number that will appear is 1-○○○-○○○-○○○.
The above steps is the best way to resolve your issue with your selling account. You will also request to speak with our Seller Vetting Department.
Thank you for your patience. Have a wonderful day!Sincerely,

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2012 at 22:06
リミットアップの件について、eBayカスタマーサポートにご連絡いただきありがとうございます。お客様はeBayの大切な会員ですので、本日お手伝いさせていただき光栄です!
お客様のアカウントをお調べしましたところ、書類の要請が出ております。記述によると、これらの書類を要請した部署がお客様からお電話をいただきたいとのことです。
4.「お電話ください(Call us)」ボタンをクリックし、電話番号を受け取ってeBay担当者とお話しください。表示される電話番号は、1-○○○-○○○-○○○です。
お客様の販売アカウントについての問題解決には、上記が最善の方法です。また、販売者審査部を呼び出していただくことも可能です。
お時間頂きありがとうございます。良い一日をお過ごしください。宜しくお願い致します。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2012 at 22:28
販売制限引き上げに関してeBayカスタマーサービスにご連絡頂き有難うございます。お客様はeBayの貴重な会員ですので、本日お客様のお役に立てますことを嬉しく存じます。
お客様のアカウントを確認いたしましたところ、書類が要求されておりました。
覚書から、その書類を要求した部署がお客様に電話で連絡してほしかったようです。
4.eBayの担当者とお話になられるにはCall usボタンをクリックして電話番号を受け取ってください。画面に現れる番号は1-○○○-○○○-○○○.です。
お客様の販売アカウントについての問題を解決する最良の方法は上記のステップを踏むことです。お客様は弊社のセラー審査部とお話になることを要求されても結構です。
御辛抱に感謝いたします。よい1日をお過ごしください。
akiy501890 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
akiy501890
akiy501890- almost 12 years ago
ご丁寧な翻訳たすかりました。ありがとうございます。
3_yumie7
3_yumie7- almost 12 years ago
こちらこそ翻訳の機会を頂き有難うございました。

Client

Additional info

ebayカスタマーサポートからの返信メール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime