[Translation from Japanese to English ] The PMAX2 and BMAX2 sent on November 20th have still not arrived. I checked ...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by katakoriskull at 13 Dec 2012 at 22:26 2178 views
Time left: Finished

11月20日に送ってもらったPMAX2とBMAX2がまだ届かない。
FEDEXで荷物の追跡を確認したが、到着したことになっている。
送り先住所を間違えたのではありませんか?
大至急調べてほしい。

また、12月6日に購入したPMAX2-Lの追跡番号はやはり教えてもらっていません。
メールの履歴を確認すればわかりますね。
こちらも早急に教えてください。

今日中に返事をください。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2012 at 22:30
The PMAX2 and BMAX2 sent on November 20th have still not arrived.
I checked the package tracking on FedEx, but it says it arrived.
Was the sending address incorrect?
Please look into this as soon as possible.

Also, you have not told me the tracking number PMAX-2 L purchased on December 6th.
You will understand if you check your email history.
Please also tell me this as soon as possible.

Please reply to me by the end of the day.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2012 at 22:30
PMAX2 and BMAX2 that you sent on November 20th has not arrived.
I tracked the parcel on FedEx, and it says it's already delivered.
Is there any chance that you sent to the wrong address?
Please check it immediately.

Also, I am sure I haven't been informed of the tracking number for PMAX2-L that I purchsed on December 6th. It's clear if you check past emails.
Please kindly inform me the tracking number as soon as possible.

Please reply within today, thank you.

Client

Additional info

海外ネットショップへの要求文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime