[Translation from Japanese to English ] Thank you for the reply. Though you have suggested the price, I apologize, b...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , transcontinents , nick_hallsworth ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kazuhiko at 11 Dec 2012 at 23:15 1019 views
Time left: Finished

お返事いただきありがとうございます。
価格を提示していただきましたが、申し訳ないのですが安くなっていません。
Amazon.comでは、468094が$58.87です。
そして 468093が$29.97にて販売されています。

私達はあなた方から卸売価格で購入したいのです。
私達はあなた方の商品をもっと広めたいと考えています。

ロットでの購入も考えていますので、卸売価格で購入させてもらえませんか?
あなた方と良いビジネス関係を築きたいです。
どうかご検討をよろしくお願いいたします。

Thank you for the reply.
Though you have suggested the price, I apologize, but it has not gotten less expensive.
On Amazon.com, 468094 is $58.87.
Then, 468093 is being sold for $29.97.

We would like to purchase from you at a wholesale price.
We would like to spread your products out more.

We would like to purchase in a lot, so could you allow us to purchase at a wholesale price?
We would like to build a good business relationship with you.
Please consider our enquiry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime