Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The company plans to expand business by venturing into partnership with major...

This requests contains 709 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , yokohallsworth ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by yashraj2 at 11 Dec 2012 at 22:25 1161 views
Time left: Finished

The company plans to expand business by venturing into partnership with major Biotech or Pharma companies having interest in the field of Diagnostics or Biosimilars

Current available lands, in two locations with constructed area of 18m2 would allow us to establish facilities to meet the specific requirements of potential partners

The new infrastructure can be established within minimal turnaround time, including the construction and obtaining other operational and regulatory approvals from the authorities

Currently employed skilled technical staff and the regulatory approvals with us to collect various bio-medical fluids, and sufficient land bank for expansion are the key to having Joint Venture partner

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2012 at 23:08
当社は、医療診断やバイオシミラーに関心を持つバイオテクノロジー企業や製薬会社との提携を通して事業を拡大していこうとしています。

現在2つの場所に建造済みの18平米のスペースがあり、提携先の特殊な条件を満たすかたちで施設を建設することができます。

この設備は、建造や運営・規制に伴う関係省庁からの承認取得に必要な時間も含め、ごく短い時間で建設できます。

当社の熟練した技術者と、生物医学上の液体の採集・取扱に対する行政承認、そして十分な土地は合弁事業の提携先にとって鍵となるものです。
yashraj2 likes this translation
yokohallsworth
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2012 at 23:36
同社はDiagnosticsやBiosimilarsに関心を持つBiotechやPharmaといったメジャー企業との共同経営に乗り出すことにより事業拡大を計画しております。

18平方メートルの構築面積を持つ二地域での現在可能な土地にてポーテンシャルパートナーの特定要件を満たすための施設が建設できるでしょう。

新しいインフラストラクチャーは建設および当局によるその他の経営および規制上の承認取得を含み、必要最小限の所要時間内で建設されるでしょう。

現在雇用熟練テクニカルスタッフと様々なバイオ・メディカル流体の収集における規制上の承認、そして拡大における十分な土地銀行がこれから合併企業パートナーを持つ上でのカギとなるでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime