Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am surprised to see your company expanding so quickly. I wonder what the c...
Original Texts
あなたがたの会社の拡大スピードが早くて、驚いています。
来年オープンの新しいお店はどんなコンセプトかしら?楽しみです。
さて、私たち家族は1月10日に台北入りするよう、予定を変更します。
そしてKOGINワークショップに30人受け入れることは可能です。
ワークショップの内容は、参加者が持ってきた服、もしくはハンカチなどの小物に
直接刺繍するという内容です。
(画像を添付しますので見て下さい)
参加者には、薄手の服、もしくは小物を持ってきてもらってください。
材料はすべて私が用意します。
来年オープンの新しいお店はどんなコンセプトかしら?楽しみです。
さて、私たち家族は1月10日に台北入りするよう、予定を変更します。
そしてKOGINワークショップに30人受け入れることは可能です。
ワークショップの内容は、参加者が持ってきた服、もしくはハンカチなどの小物に
直接刺繍するという内容です。
(画像を添付しますので見て下さい)
参加者には、薄手の服、もしくは小物を持ってきてもらってください。
材料はすべて私が用意します。
Translated by
kiwifruit82
I am surprised with the pace that your company is expanding.
I wonder what the concept of the new store that will open next year would be. I'm looking forward to it.
Now, we have decided to change our plan so our family can arrive to Taipei on January 10th.
30 people can participate in the KOGIN workshop.
The workshop will involve direct embroider on the clothes or small objects such as handkerchiefs, brought by the participants.
Please ask the participants to bring thin clothing or small objects.
We will prepare the rest of the materials.
I wonder what the concept of the new store that will open next year would be. I'm looking forward to it.
Now, we have decided to change our plan so our family can arrive to Taipei on January 10th.
30 people can participate in the KOGIN workshop.
The workshop will involve direct embroider on the clothes or small objects such as handkerchiefs, brought by the participants.
Please ask the participants to bring thin clothing or small objects.
We will prepare the rest of the materials.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 42 minutes
Freelancer
kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...