Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Sakata Warehouse has more than 90 years of history in warehouse management, a...

Original Texts
サカタウエアハウスは、90余年に亘る倉庫業務の実績を有しており、化粧品やトイレタリー品、医薬品等の多品種少量、多頻度小口貨物の扱いを得意としています。また、高度なWMS(倉庫管理システム)を活用し、貴社システムとのデータ交換、専用伝票の発行、貴社へのスピーディなデータ送付(入庫、出庫、作業実績、ロット別在庫情報など)が可能です。

卸店、販売店、百貨店向け納品はもとより、BtoCの個人向け代引き納品管理まで対応しています。

1.「製造業お任せパック」の業務プロセス
Translated by sosa31
Sakata Warehouse has more than 90 years of history in warehouse management, and strong in handling multi-product with low volume and high frequency, such as cosmetics and toiletry products or medical products. It also utilizes a sophisticated Warehouse Management System which enables data exchange, issuance of client-unique invoice, and fast data submission (for in/out of inventory, operation history, and inventory information by lot, etc.) for a client.

We can not only provide a delivery of goods to not only wholesale/resale/department stores, but also provide delivery service for BtoC pay-on-delivery for individual customers.

1. Operation process for a "complete outsourcing package for manufacturing clients"

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
231letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.79
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
sosa31 sosa31
Starter