Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sakata Warehouse has more than 90 years of history in warehouse management, a...
Original Texts
サカタウエアハウスは、90余年に亘る倉庫業務の実績を有しており、化粧品やトイレタリー品、医薬品等の多品種少量、多頻度小口貨物の扱いを得意としています。また、高度なWMS(倉庫管理システム)を活用し、貴社システムとのデータ交換、専用伝票の発行、貴社へのスピーディなデータ送付(入庫、出庫、作業実績、ロット別在庫情報など)が可能です。
卸店、販売店、百貨店向け納品はもとより、BtoCの個人向け代引き納品管理まで対応しています。
1.「製造業お任せパック」の業務プロセス
卸店、販売店、百貨店向け納品はもとより、BtoCの個人向け代引き納品管理まで対応しています。
1.「製造業お任せパック」の業務プロセス
Translated by
sosa31
Sakata Warehouse has more than 90 years of history in warehouse management, and strong in handling multi-product with low volume and high frequency, such as cosmetics and toiletry products or medical products. It also utilizes a sophisticated Warehouse Management System which enables data exchange, issuance of client-unique invoice, and fast data submission (for in/out of inventory, operation history, and inventory information by lot, etc.) for a client.
We can not only provide a delivery of goods to not only wholesale/resale/department stores, but also provide delivery service for BtoC pay-on-delivery for individual customers.
1. Operation process for a "complete outsourcing package for manufacturing clients"
We can not only provide a delivery of goods to not only wholesale/resale/department stores, but also provide delivery service for BtoC pay-on-delivery for individual customers.
1. Operation process for a "complete outsourcing package for manufacturing clients"
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
sosa31
Starter