Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I sent the email address earlier. It appears that eBay does not allow the e...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by ki6ra44hiro at 10 Dec 2012 at 01:20 1928 views
Time left: Finished

先程メールアドレスを送りました。
EBAYは、メールアドレスをメッセージに記入する事が出きないようになっています。
記入するとエラーが出でしまい送信できませんでした。
なので、Gメールアドレスの@マーク前を記載しました。
私のGメールアドレスはki6ra44hiroです。

それと質問です。
サイズ8を2足希望といいましたが、変更お願いできますか?
サイズ7,5を1足と、サイズ8を1足に変更お願いします。
お返事お待ちしています。
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2012 at 01:31
I sent the email address earlier.
It appears that eBay does not allow the entry of email addresses in messages.
When I tried to enter one, there was an error and I could not send the message.
That is why I left out the @ mark in the Gmail address.
My Gmail address is ki6ra44hiro.

I also have a question.
I said I was hoping for 2 in size 8, but can I change that?
I want to change it to 1 in size 7.5 and 1 in size 8.
I look forward to your reply.
Thank you in advance.
ki6ra44hiro likes this translation
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2012 at 02:35
I sent the email address a little bit ago.
EBAY has changed their system so that it is no longer possible to send an email address via their messages.
If you put one in you get an error and the message does not send.
Therefore, I will only put the part of the gmail address that goes before the at mark (@).
My gmail address is ki6ra44hiro.

I also have a question.
I said that I wanted two of the size 8, but can I change that?
I would like one of the size 7.5 and one of the size 8.
I await your reply.
Thanks again.

Client

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime