Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In the movie setting of America before and after the Vietnam War, those with ...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by eternalhearts at 08 Dec 2012 at 00:43 1128 views
Time left: Finished

映画の舞台であるベトナム戦争前後のアメリカでは、知能指数が少ないという病気は周りの人間には障害者ではなくただの馬鹿という扱いをされていた。彼は知的障害を持ちながらも彼の素直でまっすぐな性格に私はあこがれてしまった。彼は障害の影響で人とうまくかかわる事が苦手だったが、自分のスタイルを持っている。彼はただの映画の登場人物であり、更に障害者であるのに、私は彼の持ち物や、仕草や、好みのものや、生活習慣を真似したりした。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 00:52
In the movie setting of America before and after the Vietnam War, those with the illness of having low IQ were treated not as handicapped people but just as idiots by the people around them. Though he had a mental disability, I admired his honest and direct. Because of the effect of his handicap, he was not good at relating to other people, but he has his own style. Though he is just a character in a movie, and on top of that, he is a handicapped person, I mimicked his personal effects, actions, the things he liked, and his lifestyle.
eternalhearts likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 00:52
The movie is set in the US before and after the Vietnam war, and at that time lacking IQ was considered as illness, and people treated challenged people like fools. I admired his honest and upright personality despite of being mentally challenged. Due to his disability, he was not good at being involved with others, but he had his own style. Although he was just a character in the movie and despite of his disability, I copied his belongings, motions, preferences and daily habits.
eternalhearts likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime