Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Cinemacraft Announces New Funding, Plans Release of Videogram Apps It was ab...

Original Texts
Cinemacraft Announces New Funding, Plans Release of Videogram Apps

It was about a month ago when we first heard that Cinemacraft would be joining the 500 Startups Accelerator program. At the time it had just released Videogram, a clever service that gives users a comic book style preview or summary of a given video.

The company had previously raised $780,000 from 500 Startups and angel investors in Japan and Singapore, and now we have been told that it has closed another round from 500 Startups. CEO and founder Sandeep Casi couldn’t disclose the amount, but says “the bridge money will be used to deploy pilots in US and Japan and release native version of iOS and Android app to market.” The service also recently got an update that allows Videograms to be shared, liked or commented upon just by right clicking on the video [1]. You see an example of how this works in the Videogram below.

The company recently moved from its base in Tokyo to Silicon Valley to participate in the 500 Startups program. And it will be interesting to see how well they execute this service on a mobile device. In terms of viewing, I’m not quite sure how easily a paneled video can be seen and manipulated unless the screen is fairly large. But let’s wait and see how it turns out. 1. A mouse hover tip might be helpful here, as it’s not immediately apparent to a user that they can perform this action unless they discover it themselves.
Translated by nobeldrsd
Cinemacraftは新たに資金を調達したと発表。Videogramアプリのリリースを予定している。

Cinemacraftが、500 Startups Accelerator programに参加すると最初に聞いたのは、一ヶ月程前の事で、コミックブックを見ている様に、ビデオの下見ができたり、概要が掴める仕組みになっているVideogramという賢いサービスをちょうどリリースしたばかりの時だった。

同社は、前回のラウンドで500 Startups と日本やシンガポールのエンジェル投資家から78万ドル調達しており、今回も500 Startupsから資金を獲得し無事にラウンドを完了した。設立者でCEOのSandeep Casiは、調達した額には触れなかったが、次の様に語った。「このつなぎ資金は、アメリカと日本に開発者を確保し、現地に対応したiOSとAndroid向けのアプリをリリースするために使う予定です。」
また、Videogramsを共有し、ビデオの右側をクリックくるだけで“いいね“やコメントが残せる様に最近アップデートされた[1]。どの様な仕掛けになっているか、下のVideogramで確かめることができる。

同社は、東京に本拠地を構えていたが、500 Startups programに参加するため最近シリコンバレーに移った。このサービスをモバイル機器にどこまで巧みに対応させられるか、楽しみだ。もしある程度の画面サイズがないなら、パネルになったビデオをどこまで簡単に操作できるか、はっきり分からない。どうなるか、待って確かめよう。
1. 一目で分かる機能ではないので、ユーザー自身が見つけない限りは見落としてしまう。マウスのポインターをかざすと分かり易いかもしれない。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1421letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$31.98
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter