Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Why growth hacking is failing most of us In its early years, Twitter was lea...

Original Texts
Why growth hacking is failing most of us

In its early years, Twitter was leaving 70,000 signups a day on the table, although it didn’t know it at the time. Three of the company’s employees eventually uncovered the issue, leading to hundreds of millions of dollars of valuation.

This is one of the anecdotes that kicked off the concept of “growth hacking” — the idea that a talented person focused religiously on growth, with the right analytical skills to tightly track that growth, can scale a company very quickly.
Translated by princess_pp
グロースハッキングで得をするのはごく一部、なぜ?

グロースハッキングのサービス開始当初、ツイッターは70,000の登録を逃していたということが後に明らかになった。
3人のツイッター社員が最終的にこの問題点を見つけた結果、数億ドルもの利益が出た。

これは「グロースハッキング」のコンセプトを知らしめた逸話のひとつである。
優秀な人材が、正確な分析力と細心を持ってグロースをつぶさに見守る―このアイディアをもってすれば、 驚異的なスピードで企業を拡大することができるのだ。
a_ayumi
Translated by a_ayumi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5504letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$123.84
Translation Time
2 days
Freelancer
princess_pp princess_pp
Starter
Freelancer
a_ayumi a_ayumi
Starter
Freelancer
mylittletomoko mylittletomoko
Starter
Hello. My name is Tomoko. I am really interested in working as a translater. ...
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter