[Translation from English to Japanese ] The item was brand new. I opened it and tried it one time and they did not st...

This requests contains 320 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hauolmeke at 06 Dec 2012 at 23:54 1474 views
Time left: Finished

The item was brand new. I opened it and tried it one time and they did not stay in my ears, so I put it back in the box and need to return it. I am not accepting less than a 100% refund on this item. Everything was put back in place and nothing is missing.

Please advise as to how I can return the item for a full credit.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 23:57
商品は新品でした。開封して一度だけ試着しましたが、耳に合わなかったので箱に戻して返送します。この商品に関して100%の返金以外は受け付けません。全ては個に戻していますし、何も欠けていません。

全額返金のための返品方法を教えてください。
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
transcontinents- almost 12 years ago
は個→箱 です、すみません。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 23:59
その商品は新品でした。私が開封して、一度試しました。しかし、耳にフィットしなかったので箱に戻しました。返品を希望します。100%返金以外は受け入れません。全ては元通りの状態で、欠けている物はありません。

全額返金での返品の為には何をしたらよいか教えてください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2012 at 00:00
品物は新品のままです。箱を開けて付けてみましたが、耳にしっくりこなかったため、箱にしまい直したのですが、返品したいのです。100%返金しか受け入れられません。すべて箱に戻してあり、欠けているものはありません。

返品して全額返金頂くにはどうすればよいかご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime