Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding Climing Holds, all I handle is King Hold. I surely handle Metolius ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , transcontinents ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by kingholds at 06 Dec 2012 at 01:27 1002 views
Time left: Finished

現在クライミングホールドに関しては、キングホールドがすべてです。確かにMetoliusも扱っています。ただMetolius社とは契約を結んでいる訳ではありません。セット商品がある程度売れていますが、年内に貴社ブランドのみの取り扱いとします。

クライミングホールドは、日本ブランドのホールドもありますが、国内ジムの大半は海外ブランドを採用しています。Clime-it、Atomik、ENTRE、Nicrosなどが流通しています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 01:37
Regarding Climing Holds, all I handle is King Hold. I surely handle Metolius as well. However, I don't have any contract with Metolius. Set packages are selling at some extent, but by the end of the year your brand will be the only item I handle.

About Climing Holds, there are Japanese brand holds as well, but majority of domestic gyms use overseas brands. Clime-it, Atomik, ENTRE, and Nicros are among the ones distributed here.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 01:53
Currently, there is nothing but King Holds as for Climbing Hold . We surely carry Metolius now, but I do not have contract with Metolius. Metlius’s set products are being sold here and there, but we will only carry your brand by the end of the year.

There are some Japanese domestic Holds in the market, but most of gyms in Japan use overseas brands. Clime-it, Atomik, ENTRE, and Nicros are the ones in the market now.

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime