Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Because my friends have grown up a little bit, I cannot feel that I have grow...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , setsuko ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by naturalspray at 04 Dec 2012 at 03:35 2051 views
Time left: Finished

私の友達もみんな同時に少しずつ大人になっているから、自分の成長を実感することはほとんどない。しかし彼と会って、私の容姿の変化に驚いた。あの空間があまりにも変わっていないから、自分が経てきた時間の長さが感じられた。そして彼が何も変わっていないことは私にとってむしろ安心でもあった。私の姿だけは変わったが、そこで目を閉じてヒロキと会話すれば昔と何一つ変わらない状況がそこにあった。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 04:09
Because my friends have grown up a little bit, I cannot feel that I have grown. But when I met him, I was surprised how I have changed. Because that space had not changed at all, I felt the passage of time I had gone through. At the same time, I felt relived that he had not changed a bit. Even though I had changed, when I talked to Hiroki with my eyes closed, I found myself in the same situation with no change at all.
naturalspray likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
setsuko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 03:57
Since all my friends are gradually growing together it's hard to be aware of my own growth. However, I was surprised by the change of my appearance when I met him. I felt the length of the time I spent as that space hadn't changed in a slightest bit. Seeing him without any change made me rather relieved. Even though how I look may have changed, talking to Hiroki with my eyes closed made me feel that nothing had changed since our old times.
naturalspray likes this translation
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 03:58
All of my friends, have grown up little bit so, they don't really realize the self growth.But, after meeting him I was amazed at the change in my apperance.And as we were not meeting after long time, so I was able to realize the period I had undergone change in myself. And the feeling that he was not atall changed gave me a relief of mind.My appearance have only changed, and it was long time ago the situation that does not change anything if you close your eyes it converse with Hiroki.
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime