Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 返信が遅くなってすみません。 発注数については今のところ未定です。 現在、十分な在庫があります。 次回発注分の仕入先を探している状態です。 fuelb...
Original Texts
返信が遅くなってすみません。
発注数については今のところ未定です。
現在、十分な在庫があります。
次回発注分の仕入先を探している状態です。
fuelbandの保証期間は1年間のはずです。
以下のURLを参照して下さい。
http://www.nikeinc.com/pages/nike-fuelband-warranty
初期不良に対して30日間の保証は妥当だと思います。
発注数については今のところ未定です。
現在、十分な在庫があります。
次回発注分の仕入先を探している状態です。
fuelbandの保証期間は1年間のはずです。
以下のURLを参照して下さい。
http://www.nikeinc.com/pages/nike-fuelband-warranty
初期不良に対して30日間の保証は妥当だと思います。
Translated by
transcontinents
Sorry for my late reply.
I don't know the order quantity yet.
Currently there is enough stock.
I'm looking for suppliers for my next order.
Guarantee period of fuelband shoud be one year.
Please refer to the URL below.
http://www.nikeinc.com/pages/nike-fuelband-warranty
So I guess 30-day guarantee for initial failure is appropriate.
I don't know the order quantity yet.
Currently there is enough stock.
I'm looking for suppliers for my next order.
Guarantee period of fuelband shoud be one year.
Please refer to the URL below.
http://www.nikeinc.com/pages/nike-fuelband-warranty
So I guess 30-day guarantee for initial failure is appropriate.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 180letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $4.05
- Translation Time
- 3 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...