Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have completed an additional review of your account, and unfortunately we w...

This requests contains 612 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , setsuko ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by ochazuke at 02 Dec 2012 at 22:56 1025 views
Time left: Finished

I have completed an additional review of your account, and unfortunately we will be unable to increase your selling limits at this time.

When looking at your account, I show that since your limit was last adjusted, you have not hit your limit or been blocked from selling.

If for some reason you are encountering a block when trying to list, please reply to this message with the details of the error message you have received and we will work to get the issue resolved.

Otherwise, based on where your limits are, it appears that they fit within your current business model and are appropriate for your activity.

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2012 at 23:12
あなたのアカウントにつき再検討いたしましたが、残念がら今回は販売額の上限をあげることはできません。

アカウントを見る限り、前回上限の変更をして以降、販売額が上限に達したこともなければ、販売を止められたこともないようです。

その他の何らかの理由で販売が妨げられているのであれば、受信されたエラー・メッセージの詳細をご記入のうえ、このメールに返信ください。こちらの方で問題の解決に努めます。

そうでない場合は、現在の上限金額はあなたの現ビジネスモデルと活動に適切なレベルであると考えます。
setsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2012 at 23:17
お客様のアカウントの追加レビューをすべて確認しました。申し訳ありませんが、現時点ではお客様の出品制限を上げることはできかねます。

お客様のアカウントを拝見すると、前回制限を上げて以来、出品が上限に達したり出品をブロックされたことはないようです。

もし何らかの事情でお客様の出品がブロックされているようでしたら、このメッセージに詳細と受け取ったエラーメッセージを添えてご返信ください。できる限り迅速に対処いたします。

そうでない場合、出品状況を見る限りでは現在の出品制限はお客様のビジネスモデルに最適であり、出品活動に適合しているものと思われます。
ochazuke likes this translation
★★★★★ 5.0/1
setsuko
setsuko- almost 12 years ago
訳注:ebayのselling limitについてと解しそれに添った訳にしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime