Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Check this box to default to these delivery and payment options in the future...

This requests contains 656 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by chad at 29 Nov 2012 at 13:33 2225 views
Time left: Finished

Check this box to default to these delivery and payment options in the future.
Upon shipment of your qualifying Music item you will receive an email indicating that the $1 credit for Amazon MP3 has been applied to your account automatically. The credit may be used only for Amazon MP3 music available at www.amazon.com. You must redeem your credit (in one or more transactions) for Amazon MP3 by January 31, 2013. Customers may only become eligible for the $1 MP3 offer during the July 12, 2012 to December 31, 2012 11:59pm PST promotional period.Get promotional credits or discounts on eligible items in your order by selecting FREE No-Rush Delivery below.

setsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2012 at 15:11
今後の配送・支払い方法の選択を規定値に戻す場合はこのボックスにチェックを入れてください。
アマゾンミュージックにてご購入された商品の配送に伴い、1ドルのアマゾンMP3クレジットがお客様のアカウントに自動的に追加され、その旨をお知らせするメールが届きます。
このクレジットはwww.amazon.com.のアマゾンMP3ミュージックにのみご利用いただけます。
お持ちのすべてのクレジットを2013年1月31日までにアマゾンMP3と交換してください。
このキャンペーンの実施期間は2012年7月12日から2012年12月31日23時59分(太平洋標準時)になります。
下記の「無料急いでないよ便」を選択すると、対象商品の割引やキャンペーンクレジットが貰えます。
chad likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2012 at 15:18
後でdeliveryとpaymentオプションをデフォルトにチェックしてください。
配送後、アマゾンMP3で使える1ドルのクレジットがあなたのアカウントに到着していることをお知らせするEメールが出されます。このクレジットはwww.amazon.comのみでMP3の購入の際にご使用できます。使用期限は2013年1月31日までです。プロモーション期間の2012年7月12日から2012年12月31日11:59PSTまでには1$のプロモー用の商品だけがご利用できる場合もございます。予めご了承ください。下のNo-Rush Deliveryをご選択になれば、あなたの注文アイテムに該当するプロモーション.クレジットや値引き券がいっぱい! どうぞご利用ください。無料です。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime