Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Startup Genome: Abundance of startups in Australia, but not enough support T...

Original Texts
Startup Genome: Abundance of startups in Australia, but not enough support

The first Australian startup ecosystem report, a collaboration between Startup Genome, Pollenizer, and Deloitte Private, was released yesterday. Involving data from over 1,000 startups, the report, titled ‘Silicon Beach — Building Momentum’, provides a snapshot of Australia’s startup ecosystems.

What the data indicates is that while the entrepreneurial spirit is alive and well, Australia’s entrepreneurs don’t have the support they need yet to take their startups to the next level.
Translated by makiyamada
スタートアップゲノム:オーストラリアに多いスタートアップだが、不十分なサポート

スタートアップゲノムとポレナイザーおよびデロイトプライベートとのコラボレーションによるスタートアップエコシステムレポートがオーストラリアで初めて昨日リリースした。
スタートアップ、レポート、タイトル"シリコン·ビーチ - ビル·モメンタム"からの1000以上の情報が含まれ、オーストラリアのスタートアップエコシステムのスナップショットが提供されている。

これらのデータが示しているのは、起業家精神が健在であるとはいえ、オーストラリアの起業家達は次のレベルのスタートアップをとるに必要なサポートを持っていない。
y_y_jean
Translated by y_y_jean
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2031letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$45.705
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
makiyamada makiyamada
Starter
field:
Marketing/Logistics/Trading/social science/Business etc...
experi...
Freelancer
y_y_jean y_y_jean
Starter
Freelancer
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...