Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] How tech is leading us back to a ‘village’-style life There has been a lot o...

Original Texts
Today, Bob is admired as one of the few that are beginning to embrace the lifestyles of a hundred years ago. Yes, machines can manufacture pretty darn good coffee. But Bob likes to hand roast coffee, and people like to drink it.
The economics underlying this shift are of course driven by technology, which has progressively driven down the cost of commodity goods and enabled the easy sharing of capital assets. However, in an ironic twist, technological progress and abundance are ushering in a very retro lifestyle.
Translated by kyotaro_kogawa
今日では、ボブは何百年も前のライフスタイルを受け入れ始めた数少ない一人として賞賛されている。もちろん、機械を使って美味しいコーヒーを淹れることはできる。しかしボブはハンドローストのコーヒーを好み、人々はそれを好んで飲む。このような変化を背後に持つ経済理論は、もちろんテクノロジーによって淘汰される。日用品のコストを徐々に減らし、資産を簡単に共有できるからだ。しかしながら皮肉なことに、技術的な進歩と富が、まさに昔ながらのライフスタイルの到来を告げている。
osam_n
Translated by osam_n
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5182letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$116.595
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa
Standard
Freelancer
osam_n osam_n
Senior
翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
Freelancer
anythingblue7 anythingblue7
Starter
Freelancer
jupiter17 jupiter17
Starter
Freelancer
greene greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
Freelancer
anna_claba anna_claba
Starter (High)
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。

大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter