Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Health chiefs say average commuter adds 767 calories a week snacking The habi...
Original Texts
Some 58 per cent of the 1,500 Britons polled felt that flexible hours would improve their health.
Shirley Cramer, RSPH chief executive, said: 'For some, the daily commute can be a pleasurable experience, giving time for reflection or an opportunity to relax, but for an increasing number it is having a damaging effect on our health.
'As the length of our commute increases, this impact is getting worse.'
Commuting adds 800 calories a week to our diet turning the rat race into the fat race
Shirley Cramer, RSPH chief executive, said: 'For some, the daily commute can be a pleasurable experience, giving time for reflection or an opportunity to relax, but for an increasing number it is having a damaging effect on our health.
'As the length of our commute increases, this impact is getting worse.'
Commuting adds 800 calories a week to our diet turning the rat race into the fat race
Translated by
nieain
Some 58 per cent of the 1,500 Britons polled felt that flexible hours would improve their health.
1500人のイギリス民間の中から58%が裁量労働制の方が自分たちの健康状態を良好にさせることを投票した。
Shirley Cramer, RSPH chief executive, said: 'For some, the daily commute can be a pleasurable experience, giving time for reflection or an opportunity to relax, but for an increasing number it is having a damaging effect on our health.
RSPH最高経営責任者のシャーリー・クレーマーは、「一部の民間にとって、日常の通勤は自己反省をすることやくつろぐ機会などとなって, 一日のなかで楽しめる時間だと思われている。だが、その時間が長くなると、健康に損害をもたらすことになる恐れがある。
'As the length of our commute increases, this impact is getting worse.'
その通勤・移動時間が増えれば増えるほど、悪影響が悪化しつつあることがわかる」
Commuting adds 800 calories a week to our diet turning the rat race into the fat race
長い通勤時間は摂取するカロリーを一週間につき800 カロリーまで増加させることができる。たくさん動いたり歩いたりすることで体がやせるはずが、体が逆に太りつつあることになる。
1500人のイギリス民間の中から58%が裁量労働制の方が自分たちの健康状態を良好にさせることを投票した。
Shirley Cramer, RSPH chief executive, said: 'For some, the daily commute can be a pleasurable experience, giving time for reflection or an opportunity to relax, but for an increasing number it is having a damaging effect on our health.
RSPH最高経営責任者のシャーリー・クレーマーは、「一部の民間にとって、日常の通勤は自己反省をすることやくつろぐ機会などとなって, 一日のなかで楽しめる時間だと思われている。だが、その時間が長くなると、健康に損害をもたらすことになる恐れがある。
'As the length of our commute increases, this impact is getting worse.'
その通勤・移動時間が増えれば増えるほど、悪影響が悪化しつつあることがわかる」
Commuting adds 800 calories a week to our diet turning the rat race into the fat race
長い通勤時間は摂取するカロリーを一週間につき800 カロリーまで増加させることができる。たくさん動いたり歩いたりすることで体がやせるはずが、体が逆に太りつつあることになる。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1774letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $39.915
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
nieain
Starter
Freelancer
bestseller2016
Trainee
I've been translating three different languages in cognac for over five years...