Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] 1. In Japan, chopsticks have since long ago had an origin in happiness and lo...
Original Texts
1.箸は、日本で、幸せ・長寿という昔からのいわれがあり、お祝い事やご挨拶のしるしとして現代でも使われています。
2.結婚のお祝いに贈る箸を”夫婦箸”と呼びます。
3.夫婦箸には、おそろいの箸を使っていつまでも仲良く、味わいのある夫婦でいられるようにという願いがこめられています。
2.結婚のお祝いに贈る箸を”夫婦箸”と呼びます。
3.夫婦箸には、おそろいの箸を使っていつまでも仲良く、味わいのある夫婦でいられるようにという願いがこめられています。
1. In Japan, chopsticks have since long ago had an origin in happiness and longevity、and are still used today as celebrations and greetings.
2. Chopsticks given as wedding gifts are called ”husband-and-wife chopsticks (夫婦箸)”.
3. Husband-and-wife chopsticks represent the hope that if the matching chopsticks are used, the couple will always be happy and find significance.
2. Chopsticks given as wedding gifts are called ”husband-and-wife chopsticks (夫婦箸)”.
3. Husband-and-wife chopsticks represent the hope that if the matching chopsticks are used, the couple will always be happy and find significance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 137letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $12.33
- Translation Time
- about 1 hour