Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] If the strap is too long for your dog, we recommend that you cut off the exce...

Original Texts
The warranty does not cover physical damage or abuse, or damage to the unit or to the collar strap caused by chewing.
The warranty is also void if the Bark Limiter has been altered or if unauthorized service workhasbeenattempted. Ifyousend your Bark Limiter in for repair, we may replace it with a reconditioned unit.
Call or email us before sending your Bark Limiter in for repair work.
Product Safety.
Clinical animal safety studies have been designedandconductedforTri-Tronics by veterinariansand physiologists at
a major university.The scientific studies tested for possible cardiopulmonary and epidermal effects of Tri-Tronics electrical stimulation applied to the ventral surface of the neck of healthy dogs.
Translated by yokohallsworth
この保証では、物理的損傷や乱用、噛んで装置や首輪ストラップに損傷があった場合の応用はいたしません。
また、この保証はバーク・リミッターが変更されたり、不正な作業が行われた場合にも無効となります。バーク・リミッターを修理に出す場合、それを修理された装置と取り替えることができます。
バーク・リミッターを修理作業に出す前には必ずお電話かメールで連絡してください。
製品の安全性。
臨床動物安全研究は、Tri-Tronicsのために獣医と主要な大学の生理学者によって設けられ、行われてきました。その科学研究により、健康な犬の首の腹面に与えるTri-Tronicsの電気による刺激がおそらく心肺や表皮へ与えるであろう影響が調査されました。
takeshikm
Translated by takeshikm
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
6651letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$149.655
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
yokohallsworth yokohallsworth
Starter
イギリスに2年ほど住んでいましたので英語の読解力はあります。日本語教員として日本で仕事していた経験もあり、英語を日本語に訳すことには慣れています。できるだ...
Freelancer
takeshikm takeshikm
Senior
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter