Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Announcing the Nominees in Mashable’s 2012 Innovation Index Mashable’s Innov...

Original Texts
Announcing the Nominees in Mashable’s 2012 Innovation Index

Mashable’s Innovation Index celebrates recent tech, digital and social innovations that have redefined your world. It is comprised of 15 categories, each of which is curated by an expert Mashable selected because of their work in the space. Each curator will select five nominees — companies, products, events or technologies — that are pushing the boundaries in an ever-evolving digital landscape. Once we announce the five nominees, we’re looking to you, the Mashable community, to cast your vote for your favorites, the things that have truly changed your world.
Translated by chiaki
マッシャブルによる2012年イノベーション指数のノミネートを発表

マッシャブルのイノベーション指数は、世界の定義を変えた最新のテクノロジーやデジタルまたはソーシャルイノベーションに贈られる。

これは15のカテゴリーで構成され、それぞれマッシャブルが選んだその道の専門家によって管理されている。

各専門家は、絶え間ない進化を続けるデジタル業界の先駆けとなるような企業、製品、イベントまたはテクノロジーにおいて、5つの候補を選出する。

5つの候補を発表したら、世界を実際に変えたと思うあなたの好きな候補にマッシャブルのコミュニティーで投票してもらう。
transcontinents
Translated by transcontinents
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1749letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$39.36
Translation Time
about 8 hours
Freelancer
chiaki chiaki
Starter
Freelancer
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...