Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It is because I only do not want to pay customs duties on the amount I paid. ...
Original Texts
支払った金額のみしか関税を払いたくないからです。なぜ、支払った金額以上の関税を払わなくてはいけないのですか。
通関用として請求書を支払った金額に、修正して頂けませんでしょうか。
なぜなら、未入荷商品の関税を既に払っています。一度、払った関税に関しては、返却することができません。
どこに、未入荷商品の関税の負担を依頼できるのでしょうか。
また、デスクトップのファイルは閲覧できるのですが、ファイルの内容の修正ができないシステムになっています。
修理お願い致します。
通関用として請求書を支払った金額に、修正して頂けませんでしょうか。
なぜなら、未入荷商品の関税を既に払っています。一度、払った関税に関しては、返却することができません。
どこに、未入荷商品の関税の負担を依頼できるのでしょうか。
また、デスクトップのファイルは閲覧できるのですが、ファイルの内容の修正ができないシステムになっています。
修理お願い致します。
It is because I only do not want to pay customs duties on the amount I paid. Must I pay customs duties on top of the amount I already paid?
Could you alter the paid amount on the invoice for customs clearance?
The reason is that I have already paid the customs for items that have not arrived yet. Once paid customs duties cannot be returned.
Where is it possible to request duty-paid delivery for items that have not arrived yet?
Also, I can read the desktop file, but the system cannot alter the file's contents.
Please repair it.
Could you alter the paid amount on the invoice for customs clearance?
The reason is that I have already paid the customs for items that have not arrived yet. Once paid customs duties cannot be returned.
Where is it possible to request duty-paid delivery for items that have not arrived yet?
Also, I can read the desktop file, but the system cannot alter the file's contents.
Please repair it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- about 1 hour