Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is a very tough issue... As you are aware, the drum stick is made of w...
Original Texts
これは非常に難しい問題です.....
あなたも理解していると思いますが、
ドラムスティックは木製品なので、耐久性にバラツキがあります。
スティックは数分で折れてしまう物もあれば、最後まで折れずに使用できる物もあります。
以上の理由から、
ドラムスティックは消耗品の為、ドラムメーカーは保証を付けていません。
当店からあなたへ相談があります。
あなたの息子さんの為に、
特別にドラムスティックを一本だけ無料で交換させていただけますか?
しかし、送料の6.00ドルだけ支払いをお願いできますか?
あなたも理解していると思いますが、
ドラムスティックは木製品なので、耐久性にバラツキがあります。
スティックは数分で折れてしまう物もあれば、最後まで折れずに使用できる物もあります。
以上の理由から、
ドラムスティックは消耗品の為、ドラムメーカーは保証を付けていません。
当店からあなたへ相談があります。
あなたの息子さんの為に、
特別にドラムスティックを一本だけ無料で交換させていただけますか?
しかし、送料の6.00ドルだけ支払いをお願いできますか?
This is a tough question.
As you probably understand, the drumsticks are made of wood therefore the durability depends. The stick sometimes last only one time use or last longer.
For the reason, the drumsticks are the expendable supplies,and it has no guarantee by manufacturer.
I have a talk to you. As a gesture of our courtesy, at this time we will offer you a drumstick for free. But can I ask you paying just 6 dollars for shipping charge?
As you probably understand, the drumsticks are made of wood therefore the durability depends. The stick sometimes last only one time use or last longer.
For the reason, the drumsticks are the expendable supplies,and it has no guarantee by manufacturer.
I have a talk to you. As a gesture of our courtesy, at this time we will offer you a drumstick for free. But can I ask you paying just 6 dollars for shipping charge?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 11 minutes