Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thank you for emailing QVC and for allowing us to address your concerns today...
Original Texts
Thank you for emailing QVC and for allowing us to address your concerns
today regarding your order for item V31881.
We apologize for any disappointments, unfortunately, your order has not
been approved for release and your fans have not been shipped.
We cannot use a foreign credit card for purchases and, unfortunately, we
have also not been able to verify any information on the order including
the telephone number provided.
To have your order released for shipping, it will be necessary to provide a
credit card that can be verified.
As always, your business is greatly appreciated and we hope that you have a
wonderful week.
today regarding your order for item V31881.
We apologize for any disappointments, unfortunately, your order has not
been approved for release and your fans have not been shipped.
We cannot use a foreign credit card for purchases and, unfortunately, we
have also not been able to verify any information on the order including
the telephone number provided.
To have your order released for shipping, it will be necessary to provide a
credit card that can be verified.
As always, your business is greatly appreciated and we hope that you have a
wonderful week.
Translated by
transcontinents
お客様のご注文商品V31881についてのご指摘を本日QVCまでメールでお送りいただきありがとうございます。
お客様がご失望されたとのこと、申し訳ございません。残念ながらお客様のご注文は承認待ちのため、送風機はまだ発送されておりません。
お支払いの際に外国のクレジットカードはご利用いただけません、恐れ入りますがご注文いただいた際の電話番号などの情報も確認できておりません。
ご注文の商品の発送には、弊社で確認できるクレジットカードが必要となります。
いつもご利用いただき誠にありがとうございます、良い一週間をお過ごしください。
お客様がご失望されたとのこと、申し訳ございません。残念ながらお客様のご注文は承認待ちのため、送風機はまだ発送されておりません。
お支払いの際に外国のクレジットカードはご利用いただけません、恐れ入りますがご注文いただいた際の電話番号などの情報も確認できておりません。
ご注文の商品の発送には、弊社で確認できるクレジットカードが必要となります。
いつもご利用いただき誠にありがとうございます、良い一週間をお過ごしください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 619letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.935
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...