Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The organic market in Singapore began since early 1990s by health shops impor...

This requests contains 651 characters and is related to the following tags: "Business" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , sosa31 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by khiguchi0927 at 26 Nov 2012 at 19:48 2601 views
Time left: Finished

The organic market in Singapore began since early 1990s by health shops importing organic products for sale in their shops. These shops are specialty shops offering functional foods and foods supplements. Some of these shops are specialize in organic textiles and clothes made from organic cotton. In the last 4 - 5 years, supermarkets started to enter into organic markets, including large supermarket chains like NTUC FairPrice and Cold Storage. Currently, there are around 23 organic shops and 4 supermarket chains selling organic products. Also, some coffee shops and restaurants claim to offer organic menu but they seem not to be so successful.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Nov 2012 at 20:00
シンガポールにおけるオーガニック市場は1990年代前半に健康品ショップが店舗で販売するオーガニック商品を輸入し始めたことをきっかけに広まりました。これらのショップは機能性食品やサプリメント食品に特化しています。オーガニック繊維やオーガニックコットンを使った衣類を専門とするショップもあります。ここ4~5年では、NTUC FairPriceやCold Storageといった大手チェーンを含むスーパーマーケットがオーガニック市場に参入しています。現在では23店のオーガニックショップとスーパーマーケットチェーン4社がオーガニック製品を販売しています。また、オーガニックメニューを提供するコーヒーショップやレストランもありますが、それほど成功していないようです。
khiguchi0927 likes this translation
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Nov 2012 at 20:19
シンガポールにおけるオーガニック市場は1990年代初頭に、店頭で輸入オーガニック製品を販売するヘルスショップという形で始まった。機能性食品や栄養補助食品を提供する専門店である。このような店の中にはオーガニックコットンで作られた繊維製品や衣料品を専門とするところもある。この4~5年、NTUC FairPriceやCold Storageなどの大型スーパーチェーンを含むスーパーがオーガニック市場に参入を始めた。現在、23のオーガニックショップと4つのスーパーのチェーンがオーガニック製品を販売している。また、コーヒーショップやレストランの中にもオーガニック食品のメニュを謳っている店もあるが、あまり成功していないようだ。
khiguchi0927 likes this translation
sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 26 Nov 2012 at 20:19
シンガポールにおける自然食品市場の始まりは、1990年代初頭にいくつかの健康用品店が自然食品を輸入販売し始めたことにさかのぼる。これらは機能食品やサプリメント食品の販売に特化した店舗であった。また店舗によっては、有機繊維や有機綿でつくられた衣類を販売するものもあった。過去4-5年のあいだに、大型店舗を展開するNTUCフェアプライスやコールドストーレージなどのスーパーマーケットも自然食品の取り扱いを始めている。現在約23の自然食品店と、4つのスーパーマーケットチェーンが自然食品の販売を行なっている。また、幾つかのコーヒーショップやレストランなども自然食品を提供していると主張しているが、あまり成功はしていないようである。
khiguchi0927 likes this translation

Client

Additional info

シンガポールにおける健康食品市場調査の英文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime