Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Q: Why is there Twitter authentication when signing up? A: To avoid having ...
Original Texts
QなぜSignUp時にTwitterで認証をするのですか?
A他の人があなたに代わってあなたのtwitterアカウントで登録することを防ぐために、twitterを通じて承認を行います。こうすることで、私たちを含む誰にもtwitter用のパスワードを知られることなくtwitterアドレスの使用者が本人であることを保証できます。
- 1通の送信リクエストが承認されました。
- 仮パスワードが正常に発行されました。新しいパスワードに変更することをおすすめします。
A他の人があなたに代わってあなたのtwitterアカウントで登録することを防ぐために、twitterを通じて承認を行います。こうすることで、私たちを含む誰にもtwitter用のパスワードを知られることなくtwitterアドレスの使用者が本人であることを保証できます。
- 1通の送信リクエストが承認されました。
- 仮パスワードが正常に発行されました。新しいパスワードに変更することをおすすめします。
Q: Why is there Twitter authentication when signing up?
A: To avoid having others instead of you using your twitter account to register, there must be acknowledgement through Twitter. By doing so, we can confirm that the user is not just somebody who knows the password for the Twitter account but the actual Twitter user.
- 1 sent request was acknowledged.
- A temporary password was issued normally. It is recommended to change this to a new password.
A: To avoid having others instead of you using your twitter account to register, there must be acknowledgement through Twitter. By doing so, we can confirm that the user is not just somebody who knows the password for the Twitter account but the actual Twitter user.
- 1 sent request was acknowledged.
- A temporary password was issued normally. It is recommended to change this to a new password.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- about 9 hours