Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is against eBay rules to make deals directly. Therefore, I cannot write m...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , yammy_ ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yoshikichi at 21 Nov 2012 at 14:56 3512 views
Time left: Finished

ebayの規約で直接の取引は禁止されています。
そのためebayのメッセージに私のペイパルのメールアドレスを記載することができません。
とりあえず商品を1個落札して、あなたのペイパルのメールアドレスに直接メッセージを送っています。
いまebayで落札した商品はキャンセルしてください。
そして以下の内容であらためてインボイスを送ってください。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2012 at 15:01
It is against eBay rules to make deals directly.
Therefore, I cannot write my PayPal email address on eBay message.
I just bid for one unit for now, and I am sending message directly to your PayPal email address.
Please cancel the bid I made on eBay just now.
And then, please send me the invoice with the following content.
★★★☆☆ 3.2/2
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2012 at 15:01
eBay bans its users from dealing directly with customers.
That's why I cannot reveal my PayPal address in my eBay message.
So when you won a bid, I emailed you directly to your PayPal address.
Please cancel the product you have just won at eBay.
And please send the invoice according to the following contents.
★★☆☆☆ 2.4/1
yammy_
Rating 42
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2012 at 15:02
It is being prohibited in ebay contract to make a direct transaction.
With this, I cannot indicate the email address of my paypal in ebay message.
For the meantime, make 1 bid of product I sent a direct message on your paypal email address.
Please cancel the product you bid in ebay.
also please send an invoice again in the following details.
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime