Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Singapore incubator TechCube8 invests in Japanese travel startup LCO-Creation...

Original Texts
Singapore incubator TechCube8 invests in Japanese travel startup LCO-Creation

LCO-Creation, a Japanese startup that makes travel apps, has indicated that they’ve received funding from Singapore-based incubator TechCube8. It announced the deal in a press release last month, without disclosing terms.

Founded by CEO Yuki Hiraki and COO Saki Kobayashi, the company recently relocated its HQ to Singapore in order to focus on growth in Asia. The startup is behind a series of Travel Door apps, which showcases the best tourist attractions each country has to offer without requiring Internet access. They have an offline partnership element as well, where they work with tourist spots to attract Japanese tourists via the company’s network of 2,000 travel agencies in Japan (more on e27). LCO-Creation will use the capital to expand its sales network and improve product development. They’ll also work on growing B2B business opportunities in Asia, upgrading its Travel Door apps, and providing more offline travel apps to the market by end-2012. To execute on its plans, it is seeking senior and entry-level engineers to join its team. The startup is entering the Asian online travel market at a time of increasing competitiveness. Asia’s Startup ecosystems are rising in maturity, resulting in a slew of travel startups entering into play. The WebinTravel conference, a signature web tourism event in Singapore, has even increased its focus on travel startups. Companies that are operating in LCO-Creation’s space in Singapore includes TripFlick, which also offers an offline travel app, and TouristPads, an iPad rental service that includes Internet connection and travel apps.

TechCube8 focuses on investing in Singapore or US-based startups. Industries they look at include: wireless and broadband, video apps, enterprise software, IT security, semiconductors as well as cleantech and renewable energy.
Translated by 3_yumie7
SiシンガポールのインキュベーターTechCube8が日本のスタートアップ
LCO-Creationに投資

トラベルアプリを作成している日本のスタートアップLCO-Creationがシンガポールに拠点を置くインキュベーターTechCube8より資金を受けたことを明らかにした。先月、LCO-Creationは取引を発表したが、投資額については明らかにしなかった。

最高経営責任者の開 悠起、最高執行責任者の小林さきにより創立された同社は最近アジアでの成長を重視して本部をシンガポールに移した。


Founded by CEO Yuki Hiraki and COO Saki Kobayashi, the company recently relocated its HQ to Singapore in order to focus on growth in Asia.
同スタートアップは一連のTravel Door アプリを奨励している。アプリは各国で一番の観光スポットを紹介しているが、インターネットにアクセスする必要はない。同社にはオフラインで提携している会社もあり、日本の2000以上の旅行会社とのネットワークを通して日本の旅行者を惹きつける観光スポットと連携をとっている。(e27に詳細記事)
LCO-Creationは販売網拡大と製品開発向上に資金を使う予定だ。同社はまた、2012年末までに市場に自社のTravel Door アプリのアップグレードや一層多くのオフライントラゲルアプリを提供して、アジアで成長を続けるB2Bビジネスの好機を生かしたい考えだ。この計画を実施するため、同社のチームに加わってくれるシニアや初心者のエンジニアを探している。
同スタートアップは競争力が高まっている時にオンライントラベル市場に参入する。アジアのスタートアップのエコシステムは成熟度を増しており、その結果、多くのトラベルスタートアップが活動している。シンガポールの特色のあるウェブ観光イベントThe WebinTravel conferenceはトラベルスタートアップに一層焦点を当てている。
シンガポールでLCO-Creationのサイトで稼働している企業には、オフライントラベルアプリも提供しているTripFlickや、インターネット接続やトラベルアプリを含むiPad レンタルサービスを行なっているTouristPadsが含まれている。

TechCube8はシンガポールやアメリカを拠点とするスタートアップへの投資を重視している。同社が注視している業界には、無線とブロードバンド、ビデオアプリ、企業向けソフト、ITセキュリティー、半導体、クリーンテクノロジー、再生可能エネルギーが含まれている。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1898letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$42.705
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact