Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Y Combinator startups have raised $7B with a $65B total valuation; 8 are $1B ...
Original Texts
・Stripe: The online payments processor is said to be valued at $5 billion following a recent raise.
・Instacart: The crowdsourced grocery delivery startup is thought to be valued at $2 billion, following a big raise back in January.
・Zenefits: The human resources (HR) software startup raised a whopping $500 million in May, bringing the company value to $4.5 billion.
・Twitch: The esports streaming company is actually now an Amazon subsidiary following its acquisition by the Internet giant last year.
・Instacart: The crowdsourced grocery delivery startup is thought to be valued at $2 billion, following a big raise back in January.
・Zenefits: The human resources (HR) software startup raised a whopping $500 million in May, bringing the company value to $4.5 billion.
・Twitch: The esports streaming company is actually now an Amazon subsidiary following its acquisition by the Internet giant last year.
Translated by
fuwafuwasan
・Stripe:オンライン決済サービス。最近の調達を受けて時価総額50億米ドルと言われている。
・Instacart:クラウドソーシングによる食料品配達スタートアップ。1月に高額調達し、評価額20億米ドル。
・Zenefits:ヒューマンリソース(HR)ソフトウェア・スタートアップ。5月に5億米ドルというとてつもない金額を調達し、企業評価額45億米ドルを引き出した。
・Twitch:e-Sports配信会社。昨年インターネットの最大手に買収され、現在はAmazon子会社となっている。
・Instacart:クラウドソーシングによる食料品配達スタートアップ。1月に高額調達し、評価額20億米ドル。
・Zenefits:ヒューマンリソース(HR)ソフトウェア・スタートアップ。5月に5億米ドルというとてつもない金額を調達し、企業評価額45億米ドルを引き出した。
・Twitch:e-Sports配信会社。昨年インターネットの最大手に買収され、現在はAmazon子会社となっている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2758letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $62.055
- Translation Time
- about 11 hours