Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I belong to a sales dapartment of a company called Kei & I in Japan...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , transcontinents ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by keiita at 21 Nov 2012 at 13:58 2342 views
Time left: Finished

はじめまして。

私、日本でKei&Iという企業の営業部に所属してます。

この度弊社では海外事業部を新たに発足し、
安心して長く取引させていただける方を探しています。

こちらの商品を購入させていただきたいのですが、
10個購入させてもらいますので、
送料込の価格を1個20ドルで販売していただけないでしょうか?

今回良い取引をさせていただき、
信頼関係を作り長くお付き合い出来たらと思います。

ありがとうございます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2012 at 14:15
Hello.

I belong to a sales dapartment of a company called Kei & I in Japan.

We have just launched an overseas sales department,
and looking for long term business partners.

We'd like to purchase this item.
If we buy 10 units, will you offer 20 dollars each including shipping cost?

We hope that through this good deal,
we can build trustworthy and long term relationship.

Thank you.
keiita likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2012 at 14:16
Hello,

Nice to meet you. I work in the sales division of a company called Kei&I in Japan.
As we are newly launching our overseas division,
we are looking for long-term business partners.

I would like to purchase your products.
As I plan to but 10 pieces, could you sell them for $20 per piece, including the shipping charges?

I hope to establish a long-term business relationship with you based on a mutual beneficial deal.

Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2012 at 14:20
Nice to meet you.

I belong to the sales department of a company called Kei & I in Japan.

We launched a new international division this time,
I am looking for someone who can confidently make long deal with.

I'd like to purchase items,
So let me buy ten,
Will you sell one at $ 20 the price of postage?

We have a good deal this time,
I think I was able to build a long-term relationship of trust.

Thank you.
keiita likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime