Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] When I was young I wa so unstable. I was trying to hide my unstability and pr...
Original Texts
若いころは不安だらけだったが、それを隠そうと虚勢をはって、身も心もボロボロだった。楽しい思い出より辛い思い出の方が多い。体は今より健康だったけど、もうあの頃に戻りたいとは思わない。
これから先、どんな40代を迎えようか?と、色々考えたが、将来どうなるかなんて分からない。だから、あまり深く考えないようにした。今を生きよう。
Not in the future, not in the past, living in the present.
40代はこれで行こうと思う。
これから先、どんな40代を迎えようか?と、色々考えたが、将来どうなるかなんて分からない。だから、あまり深く考えないようにした。今を生きよう。
Not in the future, not in the past, living in the present.
40代はこれで行こうと思う。
Translated by
transcontinents
When I was young I wa so unstable. I was trying to hide my unstability and pretended I was strong, that made me my body and mind wrecked. There are more harsh meories than joyful memories. My body was healthier that now, but I don't want to go back to that time.
In the future, how should I spend my 40's? I thought about that in various ways, but we don't know the future. So I stopped thinking about that deeply. Just live my life now.
Not in the futre, not in the past, living in the present.
That's my motto for 40's.
In the future, how should I spend my 40's? I thought about that in various ways, but we don't know the future. So I stopped thinking about that deeply. Just live my life now.
Not in the futre, not in the past, living in the present.
That's my motto for 40's.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...