Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We still have 100 pieces left after receiving the items listed below. Could y...

This requests contains 81 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gomogomo , robin , kaori ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by nishiyama75 at 03 Sep 2010 at 19:39 6388 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

下記の入荷後、まだ100pcsの残りがあります。今後の出荷予定をA社に確認してください。アクセサリーのオーダー確認書は、まだ発行されませんか。
在庫は、ありましたか

robin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2010 at 20:02
We still have 100 pieces left after receiving the items listed below. Could you please confirm the shipment schedule to A company. Has the order confirmation paper for the accessories issued yet ? Do you have a stock ?
gomogomo
Rating
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2010 at 20:26
After arrival of forrolwing goods, there will be still 100pcs left. Could you please contact A company to confirm the schedule of shipment. Hasn't it been issued the order confirmation document of accessory yet?
Have you found stock?
★★★★☆ 4.0/1
plushzilla
plushzilla- about 14 years ago
After arrival of the following goods, there will still be 100 pcs left. Could you please contact A company to confirm the shipment schedule. Has the confirmation document of the accessory order been issued yet?
Are there more stock?
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2010 at 20:08
After arrival of goods listed below, there are still 100 pieces left. Please contact A for future availability of the product. Has the order verification sheet of the accessory not yet been issued?
Was the product available?
kaori
Rating
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2010 at 20:40
We have still 100 pieces left since we got the following products. Please contact A company to check the shipping schedule. Has the order confirmation of the accessory issued yet? Do you have the product in stock?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime