Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Even I have tried again to settle the payment in Paypal, it still could not b...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jackizero , nick_hallsworth ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Nov 2012 at 18:18 2369 views
Time left: Finished

ペイパルで再度、支払いを試みたのですが、完了できませんでした。

Payee:
*******@yahoo.con recipient of this payment is"unregistered"

と表示されています。

現在まで、何回もebayで商品を購入してきましたが、この様なことは初めてです。

私には、次の処理方法が、分からないので、この取引をキャンセルして頂けないでしょうか?

jackizero
Rating 59
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 18:23
Even I have tried again to settle the payment in Paypal, it still could not be completed.

Payee:
*******@yahoo.con recipient of this payment is"unregistered"

is shown.

I have been buying on ebay for many times but it is the first time i encountered this problem so far.

As I have no idea what to do to deal with this issue, is it possible for me to cancel the order?
[deleted user]
Rating 56
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 18:34
I attempted to pay by paypal again, but the payment did not process.

The following statement shows up.
Payee:
x x x x x x x @yahoo.com recipient of this payment is "unregistered"

I have purchased on ebay multiple times, but this is the first time I've had this issue.

As I do not know how I can solve this issue, is it possible for me to cancel this transaction?
nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 18:27
I tried to pay via Paypal one more time, but I couldn't complete the process.

The following message is displayed:

'Payee:
*******@yahoo.con recipient of this payment is"unregistered"'

I have purchased items through ebay a number of times in the past, but this is the first time I have experienced this kind of problem.

I do not understand the next way of processing the transaction, so would it be possible to cancel this transaction?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime