Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] International insurers are continuing to show that they are willing to suffer...

This requests contains 687 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , yuiiuyyuiiuy , mixjuice ) and was completed in 2 hours 33 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Aug 2010 at 03:41 1385 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

International insurers are continuing to show that they are willing to suffer sometimes chaotic and high-cost operating environments in order to take advantage of long-term growth in the BRIC countries .
The BRICs are known for their large and expanding populations and natural resources and are expected to see a near quintupling in GDP per capita from 2003 to 2015, the agency said in a new report.
"These growth prospects have induced many companies to include these countries as essential ingredients in a long-term business plan, despite the high costs," the report said, pointing also to "high barriers to entry, the need foran extended time horizon, and significant lega burdens."

mixjuice
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2010 at 06:13
国際的な保険会社は、BRICs諸国の長期的な成長から利益を得るために、時には、無秩序でハイコストな状況を堪え忍ぶつもりだと表明し続けている。
BRICs諸国は、現在も拡大を続けている大きな人口と天然資源で知られており、一人当たりのGDPが2003年から2015年の間に約5倍に拡大すると予測されていると、当局は新しいリポートで報告している。
「これらの成長の見通しが、ハイコストにもかかわらず、多くの企業を、長期的な事業計画に不可欠な要素としてこれらの国を付け加えるように誘導した」とリポートは述べ、また「参入するのに高い障害や長期にわたる投資の必要性、大きな法律上の負担」を指摘している。
★★★★★ 5.0/1
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2010 at 04:23
グローバルな保険会社は、BRIC諸国の長期的な成長を見込んで、それらの諸国で事業展開するために、時には無秩序ですらある高額なコストを負担するという姿勢を引き続き見せている。BRIC諸国は大人口と人口増加率の高さ、さらに天然資源が豊富なことで知られており、2003年から2015年にかけて、1人あたりのGDP が5倍近く成長すると予想されるということが、機関の新しい報告書で述べられている。「このような成長により、多額のコストにも関わらず、多くの会社がこれら諸国を長期事業計画に欠かせない要素として含んでいる。」と報告書は述べている。また「参入が困難であること、投資時期の延長が必要なこと、深刻な法的負担」なども指摘されている。
yuiiuyyuiiuy
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2010 at 05:28
国際投資家筋は、BRICs各国の長期的経済成長の恩恵を少しでも優位に受けるためには、幾度となくカオスティックとなり持続コストのかかる環境下であってもBRICs投資に身を置くことをいとわないとする態度を崩さない。
BRICs各国をBRICsたらしめているのは、膨大で、かつ増殖を続ける人口と天然資源であり、国民一人当たりのGDPベースでは2003年から2015年にかけて5倍に迫る成長率を期待されている、とagancyの報告書はまとめている。
報告書によると、「BRICs各国への高い成長率予測により、多くの企業は長期的経営計画におけるBRICs各国の意味づけを高く設定してきたし、その傾向は継続している。その計画運営コストの高さ―高い参入規制と、経営計画期限の延長の必要性、著しく膨大なburdens―にもかかわらず。」

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime