Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In this section, we propose a system to understand the body movement by each...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( whatever ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by darrell_ver3 at 09 Nov 2012 at 15:57 1543 views
Time left: Finished

そこで本稿では,譜面を縦に裁断することで,拍ごとの身体の動かし方を理解させるシステムを提案する.裁断された譜面からは練習に不要な情報を取り除き,さらに繰り返しや同じパターンを発見しやすいように色分けする.これで練習できるようになった後は,譜面を段階的に統合していくことによってフレーズごとのまとまりや横のつながりを理解していく.

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2012 at 17:07
In this section, we propose a system to understand the body movement by each beat by vertically cutting music seat. The music seat that has been cut out remove unnecessary information to practice, moreover, color-code it to easily find the same pattern and repetition. After you are able to practice it, you will gradually understand the bundle of each phrase and connection to the next phrase by reattaching the music seat step by step.
darrell_ver3 likes this translation
darrell_ver3
darrell_ver3- about 12 years ago
Thank you!
ありがとうございます!助かりました.
whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2012 at 16:18
Therefore in this paper, by cut out the music Longitudinally, We propose a system of how to understand the movement of the body from each beat.From the cut out music remove the unnecessary information of practice, divide it by colour can make it easier to repeat and find the same pattern. After it is able to practice with this method, we can understand the horizontal connection and unity of each phrase by going step-by-step integration of the music.
darrell_ver3 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
darrell_ver3
darrell_ver3- about 12 years ago
Thank you!
ありがとうございます!助かりました.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime