Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] On the road.Alex from my office will fix the excel file tomorrow so it is ava...

This requests contains 281 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( i356passi , lonitary ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nishiyama75 at 16 Aug 2010 at 08:50 1858 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

On the road.Alex from my office will fix the excel file tomorrow so it is available. Right now it is 44 mb.Meanwhile, I am going to send the excel file via HTM.com when I return from dinner. The file is downloading now. Please keep an eye out for it.Best of luck with the sales!

[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2010 at 09:10
出張中です。私の事務所のアレックスが明日Excelファイルを修正するので可能です。今のところ、44MBです。その間、夕食から戻ったらExcelファイルをHTM.comを通して送ります。今ファイルをダウンロードしています。見ておいてください。販売がうまくいきますように!
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 14 years ago
評価ありがとうございます
lonitary
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2010 at 09:19
ただいま出張中です。私どものオフィスに勤めるAlexが例のエクセルファイルを修正しますので、あしたには利用できるようになると思います。ファイルサイズは現在44メガバイトです。今のところ、夕食を終えて戻ったらHTM.comを使ってこのエクセルファイルを送ろうと考えています。ファイルはダウンロード中です。もうしばらくお待ちいただければと思います。お役に立てば幸いです。
★★★☆☆ 3.0/1
i356passi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2010 at 09:23
出張中です。私のオフィスからアレックスがエクセルファイルを明日用意しますので、利用可能です。現在、44メガバイトです。良ければ、私が夕食から戻ったら、HTM.com経由でエクセルファイルを送りましょう。ファイルはすぐにダウンロードできます。注意しておいて下さい。セールスでの幸運を祈ります!
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime