Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] *the purpose of the survey and about the client *the boundaries of disclosur...

This requests contains 311 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( tomyam , zhizi , tksssk ) and was completed in 3 hours 12 minutes .

Requested by yukkie0609 at 10 Aug 2010 at 15:15 3306 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

お申込み頂いた弊社代表佐野へのインタビューにつきましては、
佐野が長期出張中のためご対応致しかねます。
ご期待に添えず申し訳ございません。

他の社員へのインタビューをご希望される場合は、
インタビューの目的についての詳細と
インタビュー内容を書面にてご連絡頂けますでしょうか。

検討した上でご連絡させていただきます。

お手数ですが、以下内容を明記して
ご返信いただけますよう宜しくお願いいたします。

tksssk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 15:55
We are afraid that we cannot accept the interview to Mr. Sano, CEO of our company, because of his extended business trip. Apologies for not meeting your request.

If you would like to have interview to other employees, please send us a written document with the purpose in detail as well as the contents of the interview.

We will review and reply.

Sorry for trouble, but appreicated if you could reply with clarification of the contents below.
tomyam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 16:27
Regarding the interview to Sano, the delegate of our company, which you have requested, we are not able to response to your request because he is on an extended business trip.
We are sorry that we did not meet your expectation.

If you would like to have an interview to the other company staff member, please contact us with the detail of interview object and its contents in writing.

We will reply to you after examining.

Kindly take a few minutes and fill out the following. We are looking forward to hearing from you.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 18:04
Regarding your inquiry about the interview with Mr. Sano, the president of our company, we are afraid that we are not able to fullfil your expectation since Mr. Sano is currently on a long business trip.

If you would like to interview with the other staff members of our company, please kindly let us know in advance in writing about your purpose of the interview and detailed contexts.

We would like to decide whether or not we accept the interview after receiving your reply.

Please kindly include the following matters in your purpose of the interview.
Original Text / Japanese Copy

・本調査の目的およびクライアントについて

・本調査内容の公開範囲について

・今回のインタビュー内容に関するレポートを事前に確認できるか否か

・インタビューを通じて、御社が期待すること

・インタビューを希望される内容

以上、何卒宜しくお願いいたします。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 18:27
*the purpose of the survey and about the client
*the boundaries of disclosure of the survey
*Whether or not to see the interview report before publication
*What do you expect from the interview?
*interview details

Your kind attention on this matter would be highly appreciated.
tksssk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 15:58
- Purpose of this research and about your client.
- The level of disclosure of this research.
- Whether or not we can check the contents in advance.
- Your expectation from the interview.
- The desired contents of the interview.

Thank you very much.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 15:45
- The purpose of the survey and client
- The scope of the releasing of the survey content
- Whether we can check the report about the interview contents on ahead
- The content which you look forward to through the interview
- The content of the interview

Thank you for your help in this matter.

Client

Additional info

メールでご連絡予定です。ビジネス文章でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime