Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, this is my first time to email you. I saw a photo of AAA cardigan on ...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( natsukio ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Nov 2012 at 05:15 2857 views
Time left: Finished

突然メールを送る非礼をお許し下さい。雑誌でAAAのカーディガンを見て、購入を切望しています。現在、私は日本に住んでいるのですが、AAAのオンラインショップで商品を購入することが出来ますか?もし、日本への発送が可能であれば、カシミヤのロングカーディガンなど2枚購入した場合の大凡の送料なども併せて教えて下さい。(AAAの日本の代理店に問い合わせをしたのですが、日本では私の欲しい商品の取り扱いがないとのことでした。)よい返事を期待しています。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 05:29
Hello, this is my first time to email you.
I saw a photo of AAA cardigan on a magazine and I'd really love to purchase one. Currently I live in Japan and I'm wondering if I can order it on the AAA online store. If so, please let me know how much the shipping fee cost for two cashmere cardigans. I contacted the AAA office in Japan but they don't have the items I'm interested in. I'm expecting a good reply.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 05:30
Please excuse me for this sudden e-mail. I saw AAA cardigans in a magazine, and would like to buy some. Currently I live in Japan, but am I able to purchase them through AAA's online shop? If you can ship items to Japan, please let me know the cost of two items such as a cashmere long cardigan, including shipping fees. (I contacted AAA's agency in Japan, but they told me they don't handle ones I want). I hope to receive a positive response.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

AAAはブランドショップ名の仮称です。昨日も依頼をさせて頂いたのですが、いたずらで翻訳されてしまったようです。直訳ではなく、意味さえ通じれば流暢な英文に変えて頂ける方が嬉しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime