Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Ms Tanaka Hanako I am grateful from the bottom of my heart for your great ...
Original Texts
田中花子さま
貴女のご活躍とご尽力に心から感謝しております。
ご依頼の写真の件ですが・・・・、
私はTのホームページの運営に不安を持っています。
プライバシーの問題もあり、私からの写真などの提供はご遠慮したいと思います。
100周年当時のボードメンバーはみな同じ写真やCDを保持しているはずですから、どうぞ彼女たちにおたずねください。
ご協力できないことを心からお詫び申し上げます。
Tのご発展と会長・A様のご活躍を心からお祈り申し上げます。
貴女のご活躍とご尽力に心から感謝しております。
ご依頼の写真の件ですが・・・・、
私はTのホームページの運営に不安を持っています。
プライバシーの問題もあり、私からの写真などの提供はご遠慮したいと思います。
100周年当時のボードメンバーはみな同じ写真やCDを保持しているはずですから、どうぞ彼女たちにおたずねください。
ご協力できないことを心からお詫び申し上げます。
Tのご発展と会長・A様のご活躍を心からお祈り申し上げます。
Ms Tanaka Hanako
I am grateful from the bottom of my heart for your great efforts and assistance.
Regarding the matter of the photo request...
I have some anxiety about the management of the homepage of T.
There is the problem of privacy, so I would like to refrain from providing photos from me.
Because the board members at the time of the 100-year anniversary should all have the same photos and CD, please ask them.
I sincerely apologise for not being able to cooperate.
I wish from the bottom of my heart for the advancement of T and President A's success.
I am grateful from the bottom of my heart for your great efforts and assistance.
Regarding the matter of the photo request...
I have some anxiety about the management of the homepage of T.
There is the problem of privacy, so I would like to refrain from providing photos from me.
Because the board members at the time of the 100-year anniversary should all have the same photos and CD, please ask them.
I sincerely apologise for not being able to cooperate.
I wish from the bottom of my heart for the advancement of T and President A's success.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 214letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.26
- Translation Time
- 10 minutes